07 July 2024

Πρόλογος, Ελληνικα Δημοτικα Τραγοyδια
Prologue, Greek Folk Songs

Traditional Greek folk music celebrated at Raki Ba Raki restaurant on Radamanthuos street in Rethymnon (Photograph: Patrick Comerford, 2024)

Patrick Comerford

I recently collaborated with Professor Panos Karagiorgos in the publication of a history of the Philhellenes, and now I have been honoured to contribute the foreword to his latest book.

Last year, we co-wrote a history of the Philhellenes and the Greek War of Independence, Ο Φιλελληνισμος και η Ελληνικη Επανασταση του 1821, which was published in Thessaloniki in 2023 by Εκδοτικος Οικος Κ κ Σταμουλη.

My contribution to that book was a biographical outline of Sir Richard Church, the Cork-born commander-in-chief of the Greek army, and a sketch of the Irish Philhellenes who took part in the Greek struggle for independence in the 19th century: << Ο Sir Richard Church και οι Ιρλανδοι Φιλελληνες στον Πολεμο των Ελληνων για την Ανεξαρτησια >> (pp 53-75).

Panos Karagiorgos is a former professor of English language and literature in the Department of Translating and Interpreting at the Ionian University, and earned his PhD at Birmingham University with a dissertation on translating Shakespeare’s plays into Greek.

Now he has published a collection of 112 Greek folk songs, with translations into English. This new 203 pp book, Ελληνικα Δημοτικα Τραγουδια, Greek Folk Songs, has been published in Thessaloniki in recent weeks by Εκδοτικος Οικος Κ κ Σταμουλη, and he invited me to write the foreword (προλογοσ) in Greek and English.

Πρόλογος

Τα Δημοτικά Τραγούδια σε κάθε χώρα ενσωματώνουν τους φόβους και τις ελπίδες του λαού, τις επιθυμίες και τη νοσταλγία, την αγάπη για την οικογένεια, τους φίλους και το σπίτι. Είναι συχνά πένθιμα, μερικές φορές ευτράπελα, αλλά πάντα ενσωματώνουν το πνεύμα ενός έθνους, ιδίως σε περιόδους προβλημάτων και απωλειών, και συμβάλλουν στη διαμόρφωση και επιβεβαίωση της εθνικής ταυτότητας.

Το να τραγουδιούνται γίνεται ένας τρόπος που εξασφαλίζει ότι αυτά τα συναισθήματα, που κληρονομήθηκαν από το παρελθόν, ξαναζωντανεύουν στο παρόν και μεταδίδονται στις μελλοντικές γενιές. Οι ρυθμοί και οι συνθέσεις τους, οι μουσικές τους και τα βαθιά συναισθήματά τους βοηθούν στην εδραίωση της πολιτιστικής ταυτότητας και κληρονομιάς.

Κατά τη διάρκεια του ελληνικού αγώνα για ανεξαρτησία, πριν από δύο αιώνες, τα Δημοτικά Τραγούδια εξυπηρέτησαν όλες αυτές τις λειτουργίες για τους Έλληνες. Επηρέασαν τον εθνικό ποιητή Διονύσιο Σολωμό, αλλά έγιναν γνωστά και σε άλλους Ευρωπαίους που συμπαθούσαν την υπόθεση της Ελλάδας, χάρη στις μεταφράσεις τού Γκαίτε στη Γερμανία, του Φωριέλ στη Γαλλία, του Τσαρλς Μπρίνσλεη Σέρινταν, γιου του ιρλανδικής καταγωγής θεατρικού συγγραφέα Ρίτσαρντ Μπρίνσλεη Σέρινταν, στη Βρετανία, και πάλι στη Γερμανία με τον ποιητή Mύλλερ. Μεγάλη επίδραση είχαν επίσης, φαντάζομαι, και στον Ιρλανδό ποιητή Τόμας Μουρ, πολιτικό και οικονομικό υποστηρικτή των Φιλελλήνων.

Ο καθηγητής Πάνος Καραγιώργος και εγώ έχουμε ξανασυνεργαστεί σε εργασίες και εκδόσεις που αφορούν τους Φιλέλληνες. Με τη γνώση και την εμπειρία του στον «βάρδο» Ουίλλιαμ Σαίξπηρ, κανείς δεν είναι σε καλύτερη θέση να επιλέξει, να επεξεργαστεί και να μεταφράσει τη συλλογή αυτή των 112 ελληνικών Δημοτικών Τραγουδιών. Τα χωρίζει σε κατηγορίες που συμπεριλαμβάνουν τις ακριτικές εξιστορήσεις των συνόρων, τις αφηγηματικές μπαλάντες (παραλογές), τα ιστορικά, τα κλεφτικα, τα τραγούδια της αγάπης και του γάμου, τα νανουρίσματα, τα τραγούδια της ξενιτιάς, τα μοιρολόγια για τον θάνατο.

Η Ελλάδα είναι πλούσια σε δημοτικά τραγούδια, με μια παράδοση που χρονολογείται τουλάχιστον από την εποχή του Ομήρου. Τα δημοτικά αυτά τραγούδια τραγουδιούνται μέχρι και σήμερα στα πανηγύρια των χωριών, στα γαμήλια γλέντια και στις ταβέρνες, μερικά συνοδεύουν χορό και άλλα απαγγέλλονται.

Χάρη στις μεταφράσεις αυτές, ο καθηγητής Καραγιώργος δίνει στους αγγλόφωνους μια νέα ευκαιρία να εξερευνήσουν το τμήμα αυτό του ελληνικού λαϊκού πολιτισμού. Φέρνοντας τα τραγούδια αυτά του λαού στην προσοχή μας, προσφέρει μεγάλη υπηρεσία τόσο στην Ελλάδα όσο και στην ευρύτερη πολιτιστική κοινότητα. Aιδεσιμότατος, Καθηγητής Πάτρικ Κόμερφορντ Κολλέγιο Αγίας Τριάδος Δουβλίνου Δουβλίνο Ιρλανδίας.

Aιδεσιμότατος, Καθηγητής Πάτρικ Κόμερφορντ
Κολλέγιο Αγίας Τριάδος Δουβλίνου
Δουβλίνο Ιρλανδίας.

Foreword

Folk Songs in every country embody the fears and hopes of a people, the desires and wistful longings, the love of family, friends and home. They are often plaintive, sometimes humorous, but always embody the spirit of a nation, particularly in times of trouble and loss, and help to shape and affirm national identity.

Singing them becomes a way of ensuring those feelings, inherited from the past, come to life again in the present, and are passed on to future generations. Their rhythms and cadences, their musical settings, and their deep emotions help to consolidate cultural identity and heritage.

During the Greek struggle for independence two centuries ago, folk songs served all these functions for Greek people. They influenced the national poet Dionysios Solomos, but they became known to other Europeans sympathetic to the cause of Greece thanks to the translations by Goethe in Germany, Fauriel in France, Charles Brinsley Sheridan, son of the Irish-born playwright Richard Brinsley Sheridan in Britain, and again in Germany with the poet Müller. They had a strong influence too, I imagine, on the Irish poet Thomas Moore, a political and financial supporter of the Philhellenes.

Professor Panos Karagiorgos and I have worked before on projects and publications involving the Philhellenes. With his knowledge and expertise in the ‘Bard’, William Shakespeare, no-one is better placed to select, edit and translate this collection of 103 Greek Folk Songs. He divides them into categories that embrace the frontier tales, narrative ballads, the historical, love songs and wedding songs, songs about living in foreign lands, dirges for death.

Greece is rich in folk songs, with a tradition that dates back at least the days of Homer. These folk songs are sung to this day at village feasts, at wedding parties and in tavernas, some accompanied by dancing and others recited. Many of the composers are unknown poets and Professor Karagiorgos has done a service to Greece and Greeks everywhere by bringing them to the attention of a wider, appreciative audience.

Revd Professor Patrick Comerford,
(Retired) Trinity College, Dublin,
Dublin, Ireland.

• Patrick Comerford, << Ο Sir Richard Church και οι Ιρλανδοι Φιλελληνες στον Πολεμο των Ελληνων για την Ανεξαρτησια >>, pp 53-75, in Πανος Καραγιώργος και Patrick Comerford, Ο Φιλελληνισμος και η Ελληνικη Επανασταση του 1821 (Θεσσαλονικη: Εκδοτικος Οικος Κ κ Σταμουλη, 2023, 78 pp), ISBN: 978-960-656-115-9.

• Patrick Comerford, Πρόλογος / Foreword, pp 5-8 in Panos Karagiorgos, Ελληνικα Δημοτικα Τραγουδια, Greek Folk Songs (Thessaloniki, Εκδοτικός Οίκος Κ & Μ Σταμουλη, 2024, 203 pp ISBN: 978-960-656-200-6).

Ελληνικα Δημοτικα Τραγουδια, Greek Folk Songs, has been published in Thessaloniki by Εκδοτικός Οίκος Κ & Μ Σταμουλη (Photograph: Patrick Comerford, 2024)

No comments: